Somos a única língua que tem no seu dialecto a expressão «saudade»... Um sentimento muito maior e mais intenso que o «I miss you» ou «Tu me manquez beaucoup» (Sinto a tua falta) dos britânicos ou franceses.
É devido a este saudosismo - intrinsecamente ligado ao fado - que não raras vezes somos conotados como um povo lúgubre e abatido. No entanto, permitam-me que discorde neste ponto. Saudade não é sinónimo de sombrio, muito pelo contrário!
Saudades daquele Verão, saudades dos maninhos, saudades do pequeno-almoço juntos no jardim, saudades das invenções da Noélia, saudades do mar, saudades de casa... Tudo isto nada tem de triste! Tem sim uma aura de conforto, felicidade e aconchego. Relembrar aqueles momentos em que se riu até às lágrimas, em que o sorriso era grande demais para a nossa cara.
Ter saudade no corpo e na alma não é nada que envergonhe; é uma herança dos nossos antepassados, que se lançaram «por mares nunca dantes navegados» - e vejam os feitos que alcançaram!
Ser português é isto mesmo! É ter saudade, é relembrar o passado com o peito cheio de orgulho. desenganem-se as más línguas de que o português é a personificação de um sebastianista parado no tempo. Ser português é ser saudoso dos tempos áureos e com esses exemplos ir mais além.
O que o moderno cidadão luso precisa é um pouco desta saudade boa para ser corajoso (porque ideias já as temos) e arriscar em projectos que nos lançarão de novo na senda das descobertas.
Autoria e outros dados (tags, etc)
1 amora
A saudade não é - não poder ser! - um sentimento negativo. Podemos estar longe de quem gostamos, pode ter passado muito tempo desde aquele momento feliz que recordamos, mas a saudade nunca é triste. Porque se há saudade é porque há sentimentos positivos, e onde há sentimentos positivos não há tristeza :)
P.S. - oh menina raquel... olhe que, contrariamente ao pensamento salazarista que foi incutido na mentalidade portuguesa e que ainda permanece, o português não é a única língua com o conceito de saudade... ;) o exemplo mais flagrante está na língua de nuestros hermanos, com "soledad"... E no espanhol falado na argentina usa-se muito o verbo "extrañar", que significa "ter saudades"... Até o alemão, uma língua germânica, tem a palava "die Sehnsucht", que significa exactamente "saudade". E as línguas nórdicas possuem o verbo "sakna", que significa também "ter saudades de alguém"... Com pessoas em todos os cantos do mundo, como é possível não sentir saudades em todas as línguas? ;)